Traduciendo Luiz Gama : No álbum do meu amigo J.A. da Silva (En el álbum de mi amigo)

Autores/as

  • Andrea Kouklanakis Bard High School Early College

DOI:

https://doi.org/10.25094/rtp.2023n38a914

Palabras clave:

Luiz Gama, Indentidad negra, Traducción

Resumen

El poema de Luiz Gama ‘No Álbum do meu Amigo J.A. da Silva’ de la colección Primeiras Trovas Burlescas de Getulino (1859, 1861) se formula como una recusatio extendida en respuesta a la solicitud de una canción por parte de un amigo. De este modo, Gama se disculpa por su incapacidad para componer poemas refinados dadas sus circunstancias (es pobre y es negro). En esta traducción no literal he seguido el esquema de rima del portugués original para cada estrofa (abcb) y he intentado en lo posible mantener el ritmo vivo del original.

Biografía del autor/a

Andrea Kouklanakis, Bard High School Early College

Professora de Estudos Clássicos na Bard High School Early College/BEC, New York, USA; professora adjunta no Departamento de Estudos Clássicos no Hunter College, City University of New York/CUNY, New York, USA.

Citas

FERREIRA, Ligia Fonseca. Primeiras trovas burlescas e outros poemas. São Paulo:

Martins Fontes, 2000.

GAMA, Luiz. Primeiras trovas burlescas de Getulino. S.o Paulo: Tipografia Dois de Dezembro de Antônio Louzada Antunes, 1859.

GAMA, Luiz. Primeiras trovas burlescas de Getulino. 2.ed. Rio de Janeiro: Tipografia de Pinheiro e Cia, 1861.

Descargas

Publicado

2023-01-29

Cómo citar

Kouklanakis, A. (2023). Traduciendo Luiz Gama : No álbum do meu amigo J.A. da Silva (En el álbum de mi amigo). Texto Poético, 19(38), 297–305. https://doi.org/10.25094/rtp.2023n38a914