Paulo Leminski poeta y traductor: la “trans-creación” de los poemas del Satyricon de Petronio
DOI:
https://doi.org/10.25094/rtp.2023n38a900Palabras clave:
Paulo Leminski, Satyricon, Traducción, Transcripción, PoemasResumen
Este trabajo presenta un análisis de la traducción realizada por el poeta curicano Paulo Leminski de los poemas del Satyricon de Petronio. Así, pone de relieve las elecciones y las libertades adoptadas por el poeta, así como las marcas de su propia factura poética en estas traducciones. El análisis toma en cuenta el proceso de “trans-creación” de los poemas, anunciado por el traductor desde sus propias convicciones teóricas, es decir, que la traducción de la poesía debe contener el contenido sorpresa del texto original, “des-creando” para reproducir también los efectos materiales.
Citas
DAMAZIO, Reynaldo. Aquela língua sem fim: Leminski tradutor. In: DICK, André; CALIXTO, Fabiano. (org.). A linha que nunca termina: pensando Paulo Leminski. Rio de Janeiro: Lamparina editora, 2004. p. 313-322.
GRIMAL, Pierre. Dicionário de mitologia grega e romana. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 1966.
LEMINSKI, Paulo. Latim com gosto de vinho tinto. In: PETRÔNIO. Satyricon. Tradução Paulo Leminski. São Paulo: Brasiliense, 1985a. p. 179-197.
LEMINSKI, Paulo. Um romance jovem de dois mil anos. In: PETRÔNIO. Satyricon. Tradução Paulo Leminski. São Paulo: Brasiliense, 1985b. p. 5-6.
LEMINSKI, Paulo. Information Retrieval: A recuperação da Informação. In: LEMINSKI, Paulo. Ensaios e anseios crípticos. Campinas: Editora Unicamp, 2012 [ 1997].
LEMINSKI, Paulo. Lenon Rindo. In: LEMINSKI, Paulo. Ensaios e anseios crípticos. Campinas: Editora Unicamp, 2012 [1985].
LEMINSKI, Paulo. Toda poesia. São Paulo: Companhia das Letras, 2013.
PERRONE-MOISÉS, Leyla. Altas literaturas: escolha e valor na obra crítica de escritores modernos. São Paulo: Companhia das Letras, 1998.
PETERLINI, Ariovaldo. Viagem ao “baixo” – Roma. Folha de S. Paulo, São Paulo, 15 dez. 1985. Ilustrada, p. 98.
PÉTRONE. Le satiricon. Tradução Maurice Rat. Paris: Garnier, 1934.
PETRÔNIO. Satyricon. Tradução Paulo Leminski. São Paulo: Brasiliense, 1985.
PETRÔNIO. Satyricon. Tradução Sandra M. G. Braga Bianchet. Belo Horizonte: Crisálida, 2004.
PICHON, René. Index verborum amatoriorum. Hildesheim, Zürich & New York: Georg Olms Verlag, 1991.
SCHMELING, Gareth. A Commentary on the Satyrica of Petronius. Oxford: Oxford University Press, 2011.
SCHNAIDERMAN, Boris. Entrevista com Boris Schnaiderman. [Entrevista cedida a] Ademir Dermachi e Denise Helena Cora.Babel: Revista de Poesia, Tradução e Crítica, v. 1, n. 1, p. 51-64, abr. 2000.
SCHNAIDERMAN, Boris. Tradução: “fidelidade filológica” e “fidelidade estilística”. Boletim bibliográfico Biblioteca M. de Andrade, v. 47, n. 1/4, p. 63-68, 1986.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Autorizo a Revista Texto Poético a publicar o artigo que ora submeto, de minha autoria/responsabilidade, caso seja aceito para publicação online. Declaro, ainda, que esta contribuição é original e que não está sendo submetida a outro editor para publicação.
Os trabalhos publicados no espaço virtual da Revista Texto Poético serão automaticamente cedidos, ficando os seus direitos autorais reservados à Revista Texto Poético. Sua reprodução, total ou parcial, é condicionada à citação dos autores e dos dados da publicação.
A Texto Poético utiliza uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional (CC BY-NC 4.0).