Paulo Leminski poet and translator: the “trans-creation” of the poems from Petronius’ Satyricon

Authors

DOI:

https://doi.org/10.25094/rtp.2023n38a900

Keywords:

Paulo Leminski, Satyricon, Translation, Transcription, Poems

Abstract

This paper presents an analysis of the translation made by the poet Paulo Leminski from Curitiba, Brazil, of the poems from Petronius’ Satyricon. Thus, the choices and liberties adopted by the poet will be highlighted, as well as the marks of his own poetic making in these translations. The analysis take into consideration the process of “trans-creation” of the poems, announced by the translator from his own theoretical convictions, i.e., that the translation of poetry should contain the surprise content of the original text, “uncreating” it to reproduce the material effects as well.

Author Biography

Lívia Mendes Pereira, Universidade Estadual Paulista (UNESP)

Pós-doutorado (CAPES) na Universidade Estadual Paulista/UNESP-Araraquara. Doutora pela Universidade Estadual de Campinas/Unicamp, Campinas, São Paulo, Brasil. 

References

DAMAZIO, Reynaldo. Aquela língua sem fim: Leminski tradutor. In: DICK, André; CALIXTO, Fabiano. (org.). A linha que nunca termina: pensando Paulo Leminski. Rio de Janeiro: Lamparina editora, 2004. p. 313-322.

GRIMAL, Pierre. Dicionário de mitologia grega e romana. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 1966.

LEMINSKI, Paulo. Latim com gosto de vinho tinto. In: PETRÔNIO. Satyricon. Tradução Paulo Leminski. São Paulo: Brasiliense, 1985a. p. 179-197.

LEMINSKI, Paulo. Um romance jovem de dois mil anos. In: PETRÔNIO. Satyricon. Tradução Paulo Leminski. São Paulo: Brasiliense, 1985b. p. 5-6.

LEMINSKI, Paulo. Information Retrieval: A recuperação da Informação. In: LEMINSKI, Paulo. Ensaios e anseios crípticos. Campinas: Editora Unicamp, 2012 [ 1997].

LEMINSKI, Paulo. Lenon Rindo. In: LEMINSKI, Paulo. Ensaios e anseios crípticos. Campinas: Editora Unicamp, 2012 [1985].

LEMINSKI, Paulo. Toda poesia. São Paulo: Companhia das Letras, 2013.

PERRONE-MOISÉS, Leyla. Altas literaturas: escolha e valor na obra crítica de escritores modernos. São Paulo: Companhia das Letras, 1998.

PETERLINI, Ariovaldo. Viagem ao “baixo” – Roma. Folha de S. Paulo, São Paulo, 15 dez. 1985. Ilustrada, p. 98.

PÉTRONE. Le satiricon. Tradução Maurice Rat. Paris: Garnier, 1934.

PETRÔNIO. Satyricon. Tradução Paulo Leminski. São Paulo: Brasiliense, 1985.

PETRÔNIO. Satyricon. Tradução Sandra M. G. Braga Bianchet. Belo Horizonte: Crisálida, 2004.

PICHON, René. Index verborum amatoriorum. Hildesheim, Zürich & New York: Georg Olms Verlag, 1991.

SCHMELING, Gareth. A Commentary on the Satyrica of Petronius. Oxford: Oxford University Press, 2011.

SCHNAIDERMAN, Boris. Entrevista com Boris Schnaiderman. [Entrevista cedida a] Ademir Dermachi e Denise Helena Cora.Babel: Revista de Poesia, Tradução e Crítica, v. 1, n. 1, p. 51-64, abr. 2000.

SCHNAIDERMAN, Boris. Tradução: “fidelidade filológica” e “fidelidade estilística”. Boletim bibliográfico Biblioteca M. de Andrade, v. 47, n. 1/4, p. 63-68, 1986.

Published

2023-01-29

How to Cite

Mendes Pereira, L. (2023). Paulo Leminski poet and translator: the “trans-creation” of the poems from Petronius’ Satyricon. Texto Poético, 19(38), 257–275. https://doi.org/10.25094/rtp.2023n38a900