El verso decasílabo portugués

Autores/as

  • José Américo Miranda Universidade Federal de Minas Gerais (aposentado); Universidade Federal do Espírito Santo (pesquisador DCR).
  • Rilane Teles de Souza Graduanda em Letras Português na Universidade Federal do Espírito Santo (UFES). Bolsista de Iniciação Científica da Fundação de Amparo à Pesquisa e Inovação do Espírito Santo (FAPES).

DOI:

https://doi.org/10.25094/rtp.2018n24a475

Palabras clave:

Teoría del verso, versificación, verso decasílabo.

Resumen

Este artículo examina el verso decasílabo en algunos tratados de versificación en lengua portuguesa, del siglo XVIII a la segunda mitad del siglo XX. Desde el Renacimiento, predominó en la poesía de lengua portuguesa el decasílabo italiano. En los siglos siguientes, los tratados de versificación lo convirtieron en receta prácticamente única para ese verso. En el Simbolismo y en el Modernismo, por la recuperación de esquemas rítmicos utilizados en la Edad Media y por la utilización de otras posibilidades muy poco usadas en el pasado, ese verso fue descristalizado, recupero la enorme plasticidad que tuvo otrora. Una muestra de poesía contemporánea, presentada al final del artículo, va más allá de las rupturas modernistas.

Biografía del autor/a

José Américo Miranda, Universidade Federal de Minas Gerais (aposentado); Universidade Federal do Espírito Santo (pesquisador DCR).

É mestre em Literatura Brasileira pela Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) e doutor em Literatura Comparada pela mesma Universidade. Professor de Literatura Brasileira da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), aposentado. Atualmente, pesquisador DCR (Desenvolvimento Científico Regional) do CNPq, com apoio da Fundação da Amparo à Pesquisa e Inovação do Espirito Santo (FAPES), junto ao Programa de Pós-Graduação em Letras (PPGL) da Universidade Federal do Espírito Santo (UFES).

Rilane Teles de Souza, Graduanda em Letras Português na Universidade Federal do Espírito Santo (UFES). Bolsista de Iniciação Científica da Fundação de Amparo à Pesquisa e Inovação do Espírito Santo (FAPES).

Graduanda em Letras Português na Universidade Federal do Espírito Santo (UFES). Bolsista de Iniciação Científica da Fundação de Amparo à Pesquisa e Inovação do Espírito Santo (FAPES), sob orientação do Prof. Dr. José Américo Miranda, bolsista DCR (Desenvolvimento Científico Regional) do CNPq, no projeto initulado "Machado de Assis: Poesia Excluída".

Citas

ALI, Manuel Said. Versificação portuguesa. São Paulo: Edusp, 2006.

ANDRADE, Carlos Drummond de. Alguma poesia: o livro em seu tempo. Org. Eucanaã Ferraz. São Paulo: Instituto Moreira Salles, 2010.

ANDRADE, Mário de. Prefácio interessantíssimo. In: ______. Poesias completas. São Paulo: Martins, 1955. p. 11-32.

AZEVEDO FILHO, Leodegário Amarante de. A técnica do verso em português. Rio de Janeiro: Acadêmica, 1971.

______. O verso decassílabo em português. Rio de Janeiro: [s.n]., 1962.

BANDEIRA, Manuel. A versificação em língua portuguesa. In: Editora Delta. Enciclopédia Delta Larousse. 2. ed. rev. e atualizada. Rio de Janeiro: Delta, 1968. p. 3054-3065. (Volume VI).

______. Estrela da vida inteira. 2. ed. Rio de Janeiro: José Olympio, 1966.

CAMARINHA, Mário. Notas. In: GAMA, 1983.

CARVALHO, Ronald de. Epigramas irônicos e sentimentais. Rio de Janeiro: Anuário do Brasil, 1922.

CASTILHO, Antônio Feliciano de. Tratado de metrificação portuguesa. Lisboa: Imprensa Nacional, 1851.

CHOCIAY, Rogério. Teoria do verso. São Paulo: McGraw-Hill do Brasil, 1974.

DINIS, D. Cancioneiro. Organização, prefácio e notas de Nuno Júdice. Lisboa: Teorema, 1997.

FONSECA, Pedro José da. Tratado da versificação portuguesa. Lisboa: Régia Oficina Tipográfica, 1877.

GAMA, Basílio da. O Uraguai. 4. ed. Rio de Janeiro: Agir, 1983.

HONORATO, Manoel da Costa. Synopses de eloquencia e poetica nacional. Rio de Janeiro: Typ. Americana, 1870. p. 140-141.

MATTOSO, Glauco. Tratado de versificação. São Paulo: Annablume, 2010.

PROENÇA, M. Cavalcanti. Ritmo e poesia. Rio de Janeiro: Simões, 1955.

RAMOS, Péricles Eugênio da Silva. Introdução. In: ______. Poesia simbolista: antologia. Introdução, seleção e notas de Péricles Eugênio da Silva Ramos. São Paulo: Melhoramentos, 1965. p. 9-32.

______. O verso romântico e outros ensaios. São Paulo: Conselho Estadual de Cultura, 1959.

SALGUEIRO, Wilberth. O jogo, Micha & outros sonetos. No prelo.

SPINA, Segismundo. Estudos de literatura, filologia e história. Osasco: Fundação Instituto de Ensino para Osasco, 2001.

______. Manual de versificação românica medieval. Cotia, SP: Ateliê, 2003.

ULVEIRA, Rui Martins de. Disseron-vos, fremosa mha senhor. In: MONGELLI, Lênia Márcia. (Org.). Fremosos cantares: antologia da lírica medieval galegoportuguesa. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2009. p. 58.

Publicado

2018-01-31

Cómo citar

Miranda, J. A., & Souza, R. T. de. (2018). El verso decasílabo portugués. Texto Poético, 14(24), 150–170. https://doi.org/10.25094/rtp.2018n24a475