Una poesía de exportación: Pau-Brasil en Italia

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.25094/rtp.2022n37a897

Palabras clave:

Oswald de Andrade, Giuseppe Ungaretti, Pau-Brasil, Traducción, Italia

Resumen

El poeta italiano Giuseppe Ungaretti vivió, entre 1937 y 1942, en São Paulo, enseñando Literatura Italiana en la recién creada Universidade de São Paulo. Incapaz de escribir sus propios versos, se dedicó furiosamente a la traducción. De regreso en Italia, comenzó a publicar las traducciones que hizo de los poetas brasileños de la tradición o sus contemporáneos. Entre estos últimos, tradujo y publicó Pau-Brasil de Oswald de Andrade. En nuestro trabajo intentaremos comprender cuáles fueron las afinidades electivas que unieron a los dos poetas, aparentemente tan distantes, y describir la actitud adoptada por Ungaretti frente a la traducción.

Biografía del autor/a

Guia M. Boni, Università di Napoli l'Orientale

Ensina Língua e Tradução Portuguesa junto de Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, Nápoles, Itália

Citas

ANDRADE, Oswald de. Pau-Brasil. In: ANDRADE, Oswald de. Obras completas: poesias reunidas. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1974. p. 65-90. (v. 7).

ANDRADE, Oswald de. Primeiro caderno do alumno de poesia Oswald de Andrade. In: ANDRADE, Oswald de. Obras completas: poesias reunidas. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1974. p. 153-174. (v. 7).

CAMPOS, Haroldo de. Uma poética da radicalidade. In: ANDRADE, Oswald de. Obras completas: poesias reunidas. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1974. p. 9-59. (v. 7).

CAMINHA, Pero Vaz de. Carta do Achamento. Fundação da Biblioteca Nacional. http://objdigital.bn.br/acervo_digital/livros_eletronicos/carta.pdf. Acesso em: 15 maio 2022.

D’ABBEVILLE, Claude. Histoire de la Mission des Peres Capucins en l’Isle de Maragnan et terres circonuoisines ou est traicte des singularitez admirables & des Meurs merueilleuses des Indiens habitans de ce pais auec les missiues et aduis qui ont este enuoyez de nouueau par le R. P. Claude d’Abbeuille Predicateur Capucin. A Paris de l’Imprimerie de François Huby, 1614.

GÂNDAVO, Pero de Magalhães. Tratado da Terra do Brasil: história da Província de Santa Cruz, a que vulgarmente chamamos Brasil. Brasília: Senado Federal, 2008.

MANFIO, Diléa Zanotto. Poesias reunidas de Oswald de Andrade: estudos para uma edição crítica. Revista de Letras, São Paulo, v. 30, p. 43-51, 1990. Disponível em: https://www.jstor.org/stable/27666543. Acesso em: 15 maio 2022.

UNGARETTI, Giuseppe. Vecchio Brasile / Secondo le cronache a cura di Oswald de Andrade/Traduzione e note di Giuseppe Ungaretti. Rivista Pirelli, anno II, n. 1, gennaio 1949. Disponível em: https://www.fondazionepirelli.org/archivio-storico/bookreader/pubblicazioni-e-riviste/RivistaPirelli/1949_1.html#page/14/mode/2up. Acesso em: 15 maio 2022.

UNGARETTI, Giuseppe. Il deserto e dopo. Milano: Mondadori, 1961.

UNGARETTI, Giuseppe. Il deserto e dopo. Mila'no: Mondadori, 1969.

UNGARETTI, Giuseppe. Invenzione della poesia moderna: Lezioni brasiliane di letteratura (1937-1942), a cura di Paola Montefoschi. Roma: Edizioni Scientifiche Italiane, 1984.

UNGARETTI, Giuseppe. Vita d’un uomo: Viaggi e lezioni, a cura di Paola Montefoschi. Milano: Mondadori, 2000.

UNGARETTI, Giuseppe. Vita d’un uomo. Traduzioni poetiche, a cura di Carlo Ossola e Giulia Radin. Milano: Mondadori, 2010.

Publicado

2022-09-25

Cómo citar

Boni, G. M. (2022). Una poesía de exportación: Pau-Brasil en Italia. Texto Poético, 18(37), 218–230. https://doi.org/10.25094/rtp.2022n37a897