A poetry of export: Pau-Brasil in Italy

Authors

DOI:

https://doi.org/10.25094/rtp.2022n37a897

Keywords:

Oswald de Andrade, Giuseppe Ungaretti, Pau-Brasil, Translation, Italy

Abstract

The Italian poet Giuseppe Ungaretti lived, between 1937 and 1942, in São Paulo, teaching Italian Literature at the newly created Universidade de São Paulo. Unable to write his own verses, he furiously devoted himself to translation. Back in Italy, he began to publish the translations he made of Brazilian poets, whether they belonged to the tradition or contemporary. Among the latter, he translated and published Oswald de Andrade’s Pau-Brasil. In our work we will try to understand what were the elective affinities that linked the two poets, apparently so distant, and to describe the attitude adopted by Ungaretti to face the translation.

Author Biography

Guia M. Boni, Università di Napoli l'Orientale

Ensina Língua e Tradução Portuguesa junto de Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, Nápoles, Itália

References

ANDRADE, Oswald de. Pau-Brasil. In: ANDRADE, Oswald de. Obras completas: poesias reunidas. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1974. p. 65-90. (v. 7).

ANDRADE, Oswald de. Primeiro caderno do alumno de poesia Oswald de Andrade. In: ANDRADE, Oswald de. Obras completas: poesias reunidas. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1974. p. 153-174. (v. 7).

CAMPOS, Haroldo de. Uma poética da radicalidade. In: ANDRADE, Oswald de. Obras completas: poesias reunidas. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1974. p. 9-59. (v. 7).

CAMINHA, Pero Vaz de. Carta do Achamento. Fundação da Biblioteca Nacional. http://objdigital.bn.br/acervo_digital/livros_eletronicos/carta.pdf. Acesso em: 15 maio 2022.

D’ABBEVILLE, Claude. Histoire de la Mission des Peres Capucins en l’Isle de Maragnan et terres circonuoisines ou est traicte des singularitez admirables & des Meurs merueilleuses des Indiens habitans de ce pais auec les missiues et aduis qui ont este enuoyez de nouueau par le R. P. Claude d’Abbeuille Predicateur Capucin. A Paris de l’Imprimerie de François Huby, 1614.

GÂNDAVO, Pero de Magalhães. Tratado da Terra do Brasil: história da Província de Santa Cruz, a que vulgarmente chamamos Brasil. Brasília: Senado Federal, 2008.

MANFIO, Diléa Zanotto. Poesias reunidas de Oswald de Andrade: estudos para uma edição crítica. Revista de Letras, São Paulo, v. 30, p. 43-51, 1990. Disponível em: https://www.jstor.org/stable/27666543. Acesso em: 15 maio 2022.

UNGARETTI, Giuseppe. Vecchio Brasile / Secondo le cronache a cura di Oswald de Andrade/Traduzione e note di Giuseppe Ungaretti. Rivista Pirelli, anno II, n. 1, gennaio 1949. Disponível em: https://www.fondazionepirelli.org/archivio-storico/bookreader/pubblicazioni-e-riviste/RivistaPirelli/1949_1.html#page/14/mode/2up. Acesso em: 15 maio 2022.

UNGARETTI, Giuseppe. Il deserto e dopo. Milano: Mondadori, 1961.

UNGARETTI, Giuseppe. Il deserto e dopo. Mila'no: Mondadori, 1969.

UNGARETTI, Giuseppe. Invenzione della poesia moderna: Lezioni brasiliane di letteratura (1937-1942), a cura di Paola Montefoschi. Roma: Edizioni Scientifiche Italiane, 1984.

UNGARETTI, Giuseppe. Vita d’un uomo: Viaggi e lezioni, a cura di Paola Montefoschi. Milano: Mondadori, 2000.

UNGARETTI, Giuseppe. Vita d’un uomo. Traduzioni poetiche, a cura di Carlo Ossola e Giulia Radin. Milano: Mondadori, 2010.

Published

2022-09-25

How to Cite

Boni, G. M. (2022). A poetry of export: Pau-Brasil in Italy. Texto Poético, 18(37), 218–230. https://doi.org/10.25094/rtp.2022n37a897