Fanny pack poets: (neither) as a man, (nor) as a woman
DOI:
https://doi.org/10.25094/rtp.2024n41a1058Keywords:
Contemporary brazilian poetry, Gender, feminismo., Judith ButlerAbstract
This article observes the way in which contemporary Brazilian poets create strategies for subverting gender norms in their writings. Taking as a guide Judith Butler’s reading of Antigone, the heroine of disobedience, we consider these poetic propositions as linguistic acts of political disobedience. We chose as corpus of analysis the latest poetry books by Angélica Freitas – Canções para atormentar (2020) –, Féres – Experiência sobre editar um corpo (2020) –, Maria Isabel Iorio – Dia sim dia não fazer chantagem (2021) – and the penultimate book by Lilian Sais – Motivos para cavar a terra (2022b).
References
AHMED, Sara. Viver uma vida feminista. Trad. de Jamille Pinheiro Dias, Sheyla Miranda e Mariana Ruggieri. São Paulo: Ubu, 2022.
BENJAMIN, Walter. A tarefa do tradutor. In: Escritos sobre mito e linguagem. São Paulo: editora 34, 2011.
BENTO, Berenice. Judith Butler e Antígona: a desobediência como dever ético. In: BUTLER, Judith. A reivindicação de Antígona: o parentesco entre a vida e a morte. Tradução de Jamille Pinheiro Dias. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2022.
BRITTO, Paulo Henriques. O natural e o artificial: algumas reflexões sobre o verso livre. Disponível em: < https://www.elyra.org/index.php/elyra/article/view/40/42>. Acesso em 29 set. 2023.
BUTLER, Judith. reivindicação de Antígona: o parentesco entre a vida e a morte. Tradução de Jamille Pinheiro Dias. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2022.
BUTLER, Judith. Corpos que importam: os limites discursivos do “sexo”. São Paulo: n-1, 2019.
BUTLER, Judith. Relatar a si mesmo: crítica da violência ética. Belo Horizonte: Autêntica, 2015.
CARSON, Anne. The task of the translator of antigone. Disponível em: < https://escamandro.wordpress.com/2017/01/13/3-traducoes-para-o-task-of-the-translatorda-antigonick-de-anne-carson/>. Acesso em: 29 set. 2023.
FÉRES. Experiências sobre como editar um corpo. Rio de Janeiro: Garupa, 2020.
FLORES, Guilherme Gontijo. Breves notas para um só lado do dínamo: O kit de sobrevivência do descobridor português no mundo anticolonial, de Patrícia Lino. Revista do CESP, v. 40, n. 64, p. 179-185, 2020.
FREEMAN, Elizabeth. Time binds: queer temporalities, queer histories. Durham; London: Duke University Press, 2010.
FREITAS, Angélica. Canções para atormentar. São Paulo: Companhia das Letras, 2020.
GROS, Frédéric. Desobedecer. Tradução de Célia Euvaldo. São Paulo: Ubu, 2018.
HOLLANDA, Heloisa Buarque de; KLIEN, Julia. Na poesia. In: HOLLANDA, Heloísa Buarque de (org.). Explosão feminista. São Paulo: Companhia das Letras, 2018.
IORIO, Maria Isabel. Dia sim dia não fazer chantagem. São Paulo: Quelônio, 2021.
LACOMBE, Andrea. De entendidas e sapatonas: socializações lésbicas e masculinidades em um bar do Rio de Janeiro. Cadernos pagu, n. 28, p. 207-225, 2007.
OFICINA MATÉRIA PRIMA. Antígona morreu então preciso falar com você . Bragança Paulista: Hecatombe, 2021.
RAMOS, Nuno. Sai Antígona. Piauí, 167, 2020. Disponível em: <https://piaui.folha.uol.com.br/materia/sai-antigona/>. Acesso em: 29 set. 2023.
SAIS, Lilian. Entrevista. Pernambuco: jornal literário da Companhia Editora de Pernambuco, 2022a. Disponível em: <http://www.suplementope.com.br/entrevistas/2961-entrevista-lilian-sais.html?fbclid=IwAR2pna_34K3s8bBRxvwsHdC_vHnQ_xvDry1HCXXxpw2zRN3uR7ohSjaauqA>. Acesso em: 29 set. 2023.
SAIS, Lilian. Motivos para cavar a terra. Recife, PE: Cepe, 2022b.
SÓFOCLES. A trilogia tebana. Vol. I. Tradução de Mário da Gama Koury. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 2004.
VIEIRA, Trajano. Antígone de Sófocles. Tradução e introdução de Trajano Vieira. São Paulo: Perspectiva, 2009.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
I authorize the Texto Poético Journal to publish the paper of my authorship/responsibility that I now submit, in case it is accepted for online publication.
Moreover, I declare that this contribution is original and that it was not submitted to any other editor for publication.
The copyright of the works published at the virtual space of the Texto Poético Journal are automatically entitled to the journal. Their total or partial reproduction is conditioned to the authors' citations and publication data.
Texto Poético is licensed under a Creative Commons - Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0).