Poesia, dignidade, humanidade: testemunho e ética da resistência em Prisca Agustoni
DOI:
https://doi.org/10.25094/rtp.2023n40a1024Palavras-chave:
Prisca Agustoni, Poesia, Direitos humanos, TestemunhoResumo
Neste artigo discute-se o livro O mundo mutilado da poeta Prisca Agustoni, publicado em 2020, pela Editora Quelônio. Tomando os poemas em seu caráter testemunhal, em que as vozes de refugiados são tecidas em meio aos versos, estabelece-se uma reflexão sobre Poesia e Direitos Humanos, que se vale das contribuições benjaminianas, entre outras. A partir de uma breve discussão da epígrafe, bastante utilizada pela poeta em seu livro, é estabelecida uma proposição crítica que na sequência do texto se coaduna à discussão de alguns poemas, proposta de modo geral, de modo a abarcar o “espírito da obra”. Sob esse aspecto vale comentar que se pretende contribuir com os estudos de poesia e testemunho, ao mesmo tempo em que se repropõe, em termos poéticos, o valor da epígrafe, sob o ponto de vista de instância testemunhal.
Referências
ARENDT. Hanna. Liberdade para ser livre. Tradução e apresentação Pedro Duarte. Rio de Janeiro: Bazar do Tempo, 2018.
ANDRADE, Carlos Drummond de. A Rosa do Povo. Rio de Janeiro: Record, 2022.
ANDRADE, Carlos Drummond de. Fazendeiro do ar. In: Poesia 1930-62. São Paulo: Cosac & Naify, 2012
AGUSTONI, Prisca. O mundo mutilado. São Paulo: Editora Quelônio, 2020.
AGUSTONI, Prisca. O gosto amargo dos metais. Rio de Janeiro: 7 letras, 2021.
AGUSTONI, Prisca. Prisca Agustoni traduz Mariella Mehr. In Revista Cult – Coluna Torres de Babel. Disponível em: https://revistacult.uol.com.br/home/ prisca-augustoni-traduz-mariella-mehr/ Acesso: 29 de maio de 2023.
AGAMBEN, Giorgio. O que é contemporâneo. Tradução: Vinícios Nicastro Honesko. In: O que é contemporâneo e outros ensaios. Chapecó: Argos, 2009, p. 57-73.
AGANBEM, Giorgio. . A ideia da prosa. Tradução: João Barrento. Lisboa: Cotovia, 1999.
AGAMBEN, Giorgio. O estado de exceção. Homo Sacer II. Tradução: Iraci Poleti. Belo Horizonte: Editora daUFMG, 2003.
BENJAMIN, Walter. BENJAMIN, Walter. Teses sobre o conceito de história. In: Magia e Técnica, Arte e Política. Obras Completas, Volume 1. Tradução de Sérgio Paulo Rouanet. São Paulo: Brasiliense, 1996, p. 222-235
BENJAMIN, Walter. “Experiência e Pobreza”. In: Obras escolhidas I: magia e técnica, arte e política; ensaios sobre literatura e história da cultura. Trad. de Sérgio Paulo Rouanet. Pref. de Jeanne-Marie Gagnebin. São Paulo: Brasiliense, 1996.
BROWN, Wendy. Nas ruínas do neoliberalismo: a ascensão política antidemocrática no ocidente. Tradução: Mario Antunes Martins e Eduardo Altheman. São Paulo: Editora Politeia, 2021.
CESÁIRE, Aimé. Não se desesperar pelos vaga-lumes. Original e Tradução. In: GRACE, Danielle. Césaire, Glissant e Chamoiseau: identidade antilhana e tradição literária. In: Caligrama, Belo Horizonte, v. 25, n. 3, p. 219-236, 2020
COMPAGNON, Antoine. O trabalho de citação. Tradução: Cleonice Mourão. Belo Horizonte: EDUFMG, 2007
FERRÃO, João; KUSMIERCZYK, Anna. Tradução de Tenta louvar o mundo mutilado Adam Zagajewski. Disponível em: http://www.enfermaria6.com/ blog/2017/9/26/tenta-louvar-o-mundo-mutilado . Acesso em 29 de maio de 2023.
FIORIN, José Luís. Fruição Artística e Catarse. Letras, (20), 11–38. https://doi. org/10.5902/2176148511514
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autorizo a Revista Texto Poético a publicar o artigo que ora submeto, de minha autoria/responsabilidade, caso seja aceito para publicação online. Declaro, ainda, que esta contribuição é original e que não está sendo submetida a outro editor para publicação.
Os trabalhos publicados no espaço virtual da Revista Texto Poético serão automaticamente cedidos, ficando os seus direitos autorais reservados à Revista Texto Poético. Sua reprodução, total ou parcial, é condicionada à citação dos autores e dos dados da publicação.
A Texto Poético utiliza uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional (CC BY-NC 4.0).