Poetry by other means: the citational practice in Adília Lopes and Carlito Azevedo

Authors

DOI:

https://doi.org/10.25094/rtp.2021n32a747

Keywords:

Adília Lopes and Carlito Azevedo, Quotes, Parody, Pastiche, Hybridism

Abstract

It is developed a comparative reading about some poems of the Portuguese poet Adília Lopes and the Brazilian poet Carlito Azevedo with the propose to identify their unoriginal, hybrid and quote poetic. Both poets have poems that use several intertexts that can be quotes of names and speech appropriation and parodic and pastiche hypertexts. As object of the study there are the works Manhã (2015), Bandolim (2016), Estar em Casa (2018) and Dias e Dias (2020), by Adília Lopes as well as Monodrama (2009) and Livro das postagens (2016), by Carlito Azevedo.

Author Biography

Paulo Alberto da Silva Sales, Instituto Federal Goiano

Professor de Linguagens no Instituto Federal Goiano – Campus Hidrolândia/IF Goiano, Hidrolândia, Goiás, Brasil, e do Programa de Pós-Graduação Stricto Sensu em Língua, Literatura e Interculturalidade da Universidade Estadual de Goiás – Campus Cora Coralina/UEG, Cidade de Goiás, Goiás, Brasil.

References

AGAMBEN, Giorgio. O que é contemporâneo? e outros ensaios. Tradução Vinícius Nicastro Honesko. Chapecó: Argos, 2009.

AZEVEDO, Carlito. Collapsus linguae. Rio de Janeiro: Editora LYNX, 1991.

AZEVEDO, Carlito. Livro das postagens. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2016.

AZEVEDO, Carlito. Monodrama. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2009.

AZEVEDO, Carlito. Sublunar. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2001.

BAKHTIN, Mikhail. Problemas da poética de Dostoiévski. Tradução Paulo Bezerra. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2005.

BARTHES, Roland. A morte do autor. In: O rumor da língua. Tradução Mário Laranjeira. São Paulo: Martins Fontes, 2004. p. 57-64.

BARTHES, Roland. Crítica e verdade. Tradução Leyla Perrone-Moisés. São Paulo: Perspectiva, 2011.

BARTHES, Roland. O prazer do texto. Tradução J. Guinsburg. São Paulo: Perspectiva, 2010.

BARTHES, Roland. Roland Barthes por Roland Barthes. Tradução Leyla Perrone-Moisés. São Paulo: Estação Liberdade, 2003.

BARTHES, Roland. Sade, Fourier, Loyola. Tradução Mário Laranjeira. São Paulo: Martins Fontes, 2005.

BENJAMIN, Walter. Passagens. Tradução Irene Aron e Cleonice Paes Barreto Mourão. Belo Horizonte: Ed. UFMG; São Paulo: Imprensa Oficial do Estado de São Paulo, 2009.

COMBE, Dominique. A referência desdobrada: o sujeito lírico entre a ficção e a autobiografia. Revista USP, São Paulo, n. 84, p. 112-128, 2010.

COMPAGNON, Antoine. O trabalho da citação. Tradução Cleonice P. B. Mourão. Belo Horizonte: Editora UFMG, 1996.

DÄLLENBACH, Lucien. Le récit speculaire : essai sur la mise en abyme. Paris : Éditions du Seuil, 1977.

DERRIDA, Jacques. Gramatologia. Tradução Miriam Chnaiderman e Renato Janine Ribeiro. São Paulo: Perspectiva, 2008.

FOUCAULT, Michel. O que é um autor? Tradução António Fernando Cascais. Lisboa: Vega, 2006.

GARRAMUÑO, Florencia. Frutos estranhos: sobre a inespecificidade na estética contemporânea. Rio de Janeiro: Rocco, 2014.

GENETTE, Gérard. Palimpsestes. La littérature au second degré. France: Éditions du Seuil, 1982.

GIDE, André. Os moedeiros falsos. Tradução Mário Laranjeira. São Paulo: Estação Liberdade, 2009.

HOESTEREY, Ingeborg. Pastiche: cultural memory in art, film, literature. Bloomington: Indiana University Press, 2001.

HUTCHEON, Linda. Uma teoria da paródia: ensinamentos das formas de arte no século XX. Tradução Tereza Louro Pérez. Lisboa: Edições 70, 1985.

JAMESON, Fredric. Pós-modernismo: a lógica cultural do capitalismo tardio. Tradução Maria Elisa Cevasco. São Paulo: Ática, 2007.

KRISTEVA, Julia. Introdução à semanálise. Tradução Lúcia Helena França Ferraz. São Paulo: Perspectiva, 2005.

LOPES, Adília. Bandolim. Porto: Assírio & Alvim, 2016.

LOPES, Adília. Dias e dias. Porto: Assírio & Alvim, 2020.

LOPES, Adília. Dobra: poesia reunida (1983-2014). Porto: Assírio & Alvim, 2014.

LOPES, Adília. Estar em casa. Porto: Assírio & Alvim, 2018.

LOPES, Adília. Manhã. Porto: Assírio & Alvim, 2015.

MARTELO, Rosa Maria. Poesia e des-equilíbrios. In: MARTELO, Rosa Maria. A forma informe: leituras de poesia. Lisboa: Assírio & Alvim, 2010. p. 9-18.

MARTELO, Rosa Maria. As armas desarmantes de Adília Lopes. In: MARTELO, Rosa Maria. A forma informe: leituras de poesia. Lisboa: Assírio & Alvim, 2010. p. 235-252.

MORICONI, Italo. Poesia e crítica, aqui e agora (ensaio de vocabulário). In: REZENDE, Beatriz; FINAZZI-AGRÓ, Ettore. Possibilidades da nova escrita literária no Brasil. Rio de Janeiro: Revan, 2014. p. 81-90.

PERLOFF, Marjorie. O gênio não original: poesia por outros meios no novo século. Tradução Adriano Scandolara. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2013.

PERRONE-MOISÉS, Leyla. Texto, crítica, escritura. São Paulo: Martins Fontes, 2005.

ROSE, Margaret. Parody: Ancient, Modern, and Post-Modern. New York: Cambridge, 1993.

SAMOYAULT, Tiphaine. A intertextualidade. Tradução Sanda Nitrini. São Paulo: Aderaldo & Rothschild, 2008.

SCRAMIM, Susana; HONESKO, Vinícius. Apresentação. In: AGAMBEN, Giorgio. O que é contemporâneo? e outros ensaios. Tradução Vinícius Nicastro Honesko. Chapecó: Argos, 2009.

SISCAR, Marcos. De volta ao fim: o “fim das vanguardas” como questão de poesia. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2016.

SÜSSEKIND, Flora. Ego trip: uma pequena história das metamorfoses do sujeito lírico. In: SÜSSEKIND, Flora. Papéis colados. Rio de Janeiro: Editora UFRJ, 2003. p. 305-318.

Published

2021-02-14

How to Cite

Sales, P. A. da S. (2021). Poetry by other means: the citational practice in Adília Lopes and Carlito Azevedo. Texto Poético, 17(32), 37–66. https://doi.org/10.25094/rtp.2021n32a747